КОНСТРУКЦИИ
СО ЗНАЧЕНИЕМ ДОЛЖЕНСТВОВАНИЯ И НЕОБХОДИМОСТИ
В
современном башкирском языке для выражения модального значения долженствования
и необходимости существует целый комплекс лексико-грамматических средств, среди
которых аналитические конструкции употребляются особенно активно. К ним
относятся следующие.
1.
Аналитическая конструкция, состоящая из инфинитива или имени действия и
модального слова кәрәк 'надо', 'необходимо': барырға
кәрәк, бармаҡ кәрәк, барыу кәрәк 'необходимо
идти'.
В
семантическом плане эти формы почти идентичны: выражают обязательную
необходимость совершения какого-либо действия, причем эта необходимость
обусловлена объективными условиями, не зависящими от субъективного желания
говорящего. Имеются различия только в сфере их употребления. Так, конструкция барырға
кәрәк наиболее часто употребляется в официальной речи и в
публицистических произведениях, барыу кәрәк – в разговорной
речи, бармаҡ кәрәк – в произведениях устного народного
творчества.
Отрицательная
форма данной конструкции образуется при помощи афф. -ма/-мә, который
присоединяется к модальному слову кәрәк: Миңә барырға
кәрәкмәй 'Мне не нужно идти'. Модальная
конструкция на -маҡ/-мәк кәрәк особенно употребительна
в вопросительных предложениях: Ҡоралһыҙ ни эшләмәк
кәрәк? (З. Ихсанов) 'Что можно делать без оружия?'; Ят
кешенән ниндәй мәрхәмәт көтмәк
кәрәк? (Ш. Насыров) 'Что можно ожидать от чужого человека'; Түрәне
бында саҡырыу кәрәк (Ғ. Дәүләтшин)
'Начальника надо пригласить сюда'; Көн эҫеп китмәҫ
борон эшләп ҡалыу кәрәк (Т. Йәнәби)
'Пока прохладно, надо поработать'.
Синтаксической
особенностью данных конструкций является их употребление в функции сказуемого
только в безличных предложениях.
Указанные
конструкции с помощью вспомогательных глаголов бул-, тор-, ине выражают
значения соответствующих наклонений и времен: уҡырға
кәрәк ине 'надо было учиться', уҡырға
кәрәк булыр ине 'надо было бы учиться', уҡырға кәрәк
булһа 'если необходимо будет учиться', уҡырға
кәрәк булды 'необходимо было учиться', уҡырға
кәрәк буласаҡ 'необходимо будет учиться' и т. д.
2.
Аналитическая конструкция, состоящая из инфинитива на -рға/-ргә и
модального слова тейеш. Она также имеет модальное значение
долженствования и необходимости. В отличие от предыдущей модальной конструкции,
в состав которой входит модальное слово кәрәк, данная
конструкция выступает в качестве сказуемого только в личных предложениях.
Модальная конструкция «инфинитив + тейеш» имеет все формы времени и
наклонения, а также изменяется по лицам и числам.
Значение
будущего времени передается гораздо реже употребляемой трехчленной
конструкцией, в которой спрягается только вспомогательный глагол бул: мин
уҡырға тейеш булам 'я должен буду учиться', һин
уҡырға тейеш булаһың 'ты должен будешь учиться', ул
уҡырға тейеш була 'он должен будет учиться', беҙ
уҡырға тейеш булабыҙ 'мы должны будем учиться'.
Форма
давнопрошедшего определенного времени, которая еще менее употребительна,
образуется при помощи вспомогательных глаголов бул- и тор-, располагающихся за
модальной конструкцией «инфинитив + тейеш»: мин уҡырға тейеш
була торғайным 'я должен был систематически учиться', беҙ
уҡырға тейеш була торғайныҡ 'мы должны были
учиться' и т. д.
В
аналитических конструкциях с модальным словом тейеш говорящий выражает
свою убежденность в необходимости совершения действия: Беҙ
үҙебеҙгә үҙебеҙ хужа булырға
тейешбеҙ (Ш. Насыров) 'Мы должны быть хозяевами своей судьбы'; Йәштәрҙе
коммунистик рухта тәрбиәләү өсөн
бөтә көсөбөҙҙө
һалырға тейешбеҙ (Я. Хамматов) 'Мы должны отдать все силы
для воспитания молодежи в коммунистическом духе'; Үгәй
ағай ғына, мин уға буйһонорға тейеш
түгелмен (Й. Мостафин) 'Он мне не родной дядя, я не должен
подчиняться ему'.
3.
Аналитическая конструкция, образованная сочетанием причастной формы на –аһы/-әһе (после
согласных основ) -йһы,
-йһе, -йһо/-йһө (после гласных) и модального
слова бар: яҙа-һым бар 'мне нужно писать', уҡы-йһым
бар 'мне нужно читать'. Она имеет значение долженствования.
Эта
конструкция выражает необходимость совершения конкретным лицом какого-либо
действия, как неизбежного: Нисек әйтһәң дә туй
мәшәҡәтен үткәрәһе бар (Я.
Хамматов) 'Как ни говори, необходимо справить свадьбу'; Аҡсәскәнең
бөгөн кис юлға сығаһы бар (Б. Бикбай) 'Аксасяк
сегодня вечером должна отправиться в путь'; Станциянан ашлама
ҡайтараһы бар (Ә.
Гәрәев) 'Необходимо вывезти удобрение со станции'.
Отрицательный
аспект значения необходимости передается при помощи аналитической конструкции,
состоящей из той же причастной формы на -аһы/-әһе и
модального слова юҡ: яҙаһым юҡ 'я не должен
писать; нет, я не стану писать', уҡыйһым юҡ 'я не
должен читать; нет, я не стану читать'. Данная конструкция выражает решительный
отказ конкретного лица совершить какое-либо действие: – Бынан ары
ҡулдарыңа ирек бирәһем юҡ (Ә.
Бикчәнтәев) 'Нет, больше не дам волю рукам твоим'. Она очень часто
употребляется в безличном значении: Беҙҙең халыҡты
урман эшенә өйрәтәһе юҡ (Н. Мусин) 'Нет
необходимости обучать наш народ лесному делу'.
От
положительной формы долженствования при помощи вспомогательного глагола ине образуется
форма долженствования прошедшего времени: яҙаһым бар ине 'я
тогда должен был писать' или 'мне необходимо было писать', яҙаһым
юҡ ине 'я
тогда не должен был писать'. Она выражает долженствование
как несостоявшийся акт.
Значение
долженствования и необходимости в современном башкирском языке очень часто
передается модальной конструкцией «инфинитив + тура килә»:
беҙгә эшләргә тура килә 'нам приходится
работать'. Данная конструкция употребляется также в прошедшем и будущем
временах: беҙгә барырға тура килде 'нам пришлось идти'
(прошедшее определенное время); беҙгә барырға тура килер (киләсәк)
'нам придется идти' (будущее время); беҙгә барырға
килә торғайны 'нам приходилось ходить' (давнопрошедшее
определенное время).
Эта
модальная конструкция обозначает необходимость совершения действия в силу
сложившихся обстоятельств: Ҡораллы
һалдаттарға юл биреп, мөйөштә оҙаҡ
көтөп торорға тура килде (Ф. Иҫәнғолов)
'Чтобы пропустить через дорогу вооруженных солдат пришлось долго ждать на
углу'; Ә бына Байгилде ағайҙарға бик етди
уйланырға тура килер (3. Биишева) 'А вот дяде Байгилде придется очень
серьезно подумать'; Ҡасыуҙы әҙерәк кенә
кисектереп торорға тура килер һеҙгә (Ф.
Иҫәнғолов) 'Вам придется отложить побег на некоторое время'; Ҡолсобай
отрядын
революцион тәртипкә һалыу өсөн беҙгә
күп көс һалырға тура киләсәк (Я.
Хамматов) 'Чтобы навести в отряде Колсобая революционный порядок, придется
потратить немало сил'.
Значение
прошедшего времени долженствования 'нужно было бы, следовало бы' передается
аналитической конструкцией типа алаһы булған 'нужно было
взять'. Эта конструкция выражает долженствование как несовершившийся акт.
Причем говорящий выражает сожаление по поводу несовершения данного действия: Плащ
кейәһе булған да, ямғыр яуырын кем белгән (Р.
Солтангәрәев)
'Нужно было надеть плащ, да кто знал, что пойдет дождь'; Үҙ
яныма саҡыртып, берәйһенең башын
әйләндертәһе булған икән (Ш. Насыров)
'Надо было, пригласив к себе кому-нибудь вскружить голову'.